1. Al-Ahdal, A. (2020). Code Mixing in Arabic conversations of college students: A sociolinguistic study of attitudes to switching to English. Asian ESP Journal, 16(1), 6-19
2. Alamaren, E., Tengku, S., and Kasuma, S. (2021). Analysis of Arabic–English Code-Mixing Within NP. Asian ESP Journal, 17, (4.2),147-168.
3. Alazzam, S. (2010). Functions of code-mixing in Yarmouk University students’ speech (Unpublished master’s thesis). Yarmouk University, Irbid, Jordan.
4. Aldaw, H. (2019). Constraints on code-mixing and code-switching in Arabic and English in Arabic-speaking community. International Journal of Development Research, 9, (01), 25496-25500.
5. Al Hayek, R. (2016). Arabic–English code-mixing by Jordanian university students (PhD Thesis) Western Sydney University.
6. Alhazmi, A. (2016). Linguistic aspect of Arabic-English code switching on Facebook and radio in Australia. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 5(3), 184-198. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.5n.3p.184
7. Al-Rowais, H. (2012). Code-switching between Arabic and English, social motivations and structural constraint (M. A. Thesis). Ball State University, Indiana, USA.
8. Al-Thunaibat, M. &Singh, M. (2020). Syntactic constraints of Arabic-English code switching. Palarch’s Journal of Archaeology Of Egypt/Egyptology, 17(6), 13026-13039
9. Atawneh, A. (1992). Code-mixing in Arabic-English bilinguals. In E. Broselow, M. Eid, &J. McCarthy (eds.), Perspectives on Arabic Linguistics vol. IV, pp. 219-241. Philadelphia: Benjamins Publishing Company
10. Al Musa, J. (2016). Jordanian EFL university instructors’ and students’ attitudes towards code mixing and their self – reported use of it: a case study of the University of Petra (Unpublished PhD. Dissertation), University of Perta, Jordan.
11. Auer, J.C.P. (1984). Bilingual conversation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
12. Bader, Y. (2003). Some characteristics of codeswitching to Arabic among non English foreign nationals in Jordan. Damascus University Journal, 19(3+4), 35 52.
13. Benattabou, D. (2020). Gendered Discourses in Moroccan EFL Textbooks: A Critical Discourse Analysis. Studies in Pragmatics and Discourse Analysis, 1(1), 1–19.
14. Bentahila, A., & Davis, E. E. (1983). The syntax of Arabic-French code-switching. Lingua, 59, 301-330. https://doi.org/10.1016/0024-3841(83)90007-4
15. Brown, S., & Attardo, S. (2006). Understanding language structure, interaction, and variation: An introduction to applied linguistics and Sociolinguistics for Nonspecialists. (2nd ed.). Michigan: The University of Michigan Press.
16. Btoosh, A., & Taweel, M. (2012). Syntactic Aspects of Jordanian Arabic-English Inter-sentential Code-switching. Academic writing. Linguistica ONLINE. Published: May 7, 2012 http://www.phil.muni.cz/linguistica/art/taweelbtoosh/tab-001.pdf ISSN 1801-5336.
17. Cohen, L.Manion, L. & Morrison, K. (2000). Research methods in education (5th ed.). London: Routledge-Falmer.
18. Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2014). An introduction to language (10th ed.). Boston, MA: Wadsworth Cengage Learning.
19. Grosjean, F. (1982). Life with two languages. London: Harvard University Press.
20. Hamers, J. F., & Blanc, M. H. (2000). Bilinguality and bilingualism. Cambridge University Press.
21. Holloway, I. and Wheeler, S. (2010). Qualitative research in nursing and healthcare. Oxford: Wiley Blackwell.
22. Hussein, R. (1999). Code alternation among Arab college students. World Englishes, 18(2), 281 289. https://doi.org/10.1111/1467-971X.00141
23. Kniaź, M. & Zawrotna, M. (2021). Embedded English verbs in Arabic-English code-switching in Egypt. International Journal of Bilingualism, 25(3), 622–639.
24. Khalil, A. (1999). A contrastive grammar of English and Arabic. Jordan: Jordan Book Centre.
25. Khalil, A. M. (2010). A contrastive grammar of English and Arabic. Jordan: Jordan Book Centre.
26. Lafont, R. (1990). Codeswitching et production du sens. In Rodolfo Jacobson (Ed.), Codeswitching as a Worldwide Phenomenon (pp.71 83). New York: Peter Lang Publishing.
27. Lee, M. A. (1997). An analysis of a common structurein Korean-English code-switching: A test of the matrixlanguage framework. Texas Papers in Foreign Language Education, 3 (1), 53-68.
28. Myers-Scotton, C. (1993). Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford, England: Oxford U Press.
29. Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics : bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford ; New York: Oxford University Press.
30. Muysken, P. (2000). Bilingual speech. A typology of code-switching. Oxford: Cambridge University Press.
31. Nafa, H. (2013). Code-switching among Arabic-English adult bilinguals in the UK: syntactic structures, and pragmatic functions (Unpublished Master’s thesis). University of Manchester, Manchester, England
32. Park, J. (1990). Korean/English intrasentential code-switching: matrix language assignment and linguistic constraints (Published PhD. Dissertation), University of Illinois, Urbana, Illinois.
33. Patton, M. (2002). Qualitative research and evaluation methods. Thousand Oaks, CA: Sage.
34. Poplack, S. (1980). Sometimes I'll start a sentence in Spanish termino en espanol. Linguistics 18, 581-618.
35. Redouane, R. (2005). Linguistic constraints on codeswitching and codemixing of bilingual Moroccan Arabic-French speakers in Canada. In ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (pp. 1921-1933).
36. Rouchdy, A. (2002). Language contact and language conflict in Arabic: Variations on a sociolinguistic theme. London: RoutledgeCurzon.
37. Sauvé, V. (2000). Grammatical constraints on child bilingual Code-mixing (Published PhD. Dissertation), McGill University, Montreal, Canada.
38. Sebba, M. (1997). Contact languages: Pidgins and creoles. New York: ST. Martin’s Press, Inc.
39. Sinha, S. (2009). Code switching and code-mixing among Oriya trilingual children a study. Language in India, 9, 274 283.
40. Weinreich, Uriel. (1968). Languages in contact. The Hague: Mouton. Teaching Research press