Syntactic analysis of intra-sentential Arabic–English code-switching within verb phrase
List of Authors
  • Alamaren, Eman Mohammad , Alazzam, Sakher Naji

Keyword
  • Language contact,Intra-sentential code-switching, syntactic analysis, Poplack’s equivalence constraint, verb phrase

Abstract
  • The current study aims at analyzing the syntax of Arabic-English intra-sentential code-switching within verb phrase boundaries and finding out how this type of code-switching is performed. Particularly, this study investigates the speakers’ maintenance of their Arabic syntactic structure ant word order while inserting English constituents at verb phrase level. In addition, it examines the effect of the originated patterns on Arabic structural rules and examines the validity of equivalence constraint provided by Poplack in Arabic-English intra-sentential code-switching. To this end, a qualitative approach is operated to gather the research data; the qualitative data are collected from Facebook chats and comments between Jordanian university students while they are communicating on Facebook. Then, conversational analysis technique is used to analyze the syntactic aspects of VP patterns of intra-sentential Arabic-English code-switching. Furthermore, clarification of some grammatical differences between Arabic and English is provided along with analysis. The findings showed that there are thirteen patterns performed within VPs despite the grammatical differences between the two languages. These patterns sometimes violate the grammatical rules of English. Meanwhile, the grammatical rules of Arabic are not affected by intra-sentential code-switching performed within VPs. That means Jordanian Arabic–English code-mixing violates the universal constraint of 'equivalence' proposed by Poplack (1980). The study provides a potential theoretical implication for the Arabic Language Academies in the Arab World by encouraging them to cooperate to carefully ponder the implications of this code-mixing, and they should coin Arabic words for all new English terms, especially those related to the technological and scientific innovations.

Reference
  • 1. Al-Ahdal, A. (2020). Code Mixing in Arabic conversations of college students: A sociolinguistic study of attitudes to switching to English. Asian ESP Journal, 16(1), 6-19
    2. Alamaren, E., Tengku, S., and Kasuma, S. (2021). Analysis of Arabic–English Code-Mixing Within NP. Asian ESP Journal, 17, (4.2),147-168.
    3. Alazzam, S. (2010). Functions of code-mixing in Yarmouk University students’ speech (Unpublished master’s thesis). Yarmouk University, Irbid, Jordan.
    4. Aldaw, H. (2019). Constraints on code-mixing and code-switching in Arabic and English in Arabic-speaking community. International Journal of Development Research, 9, (01), 25496-25500.
    5. Al Hayek, R. (2016). Arabic–English code-mixing by Jordanian university students (PhD Thesis) Western Sydney University.
    6. Alhazmi, A. (2016). Linguistic aspect of Arabic-English code switching on Facebook and radio in Australia. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 5(3), 184-198. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.5n.3p.184
    7. Al-Rowais, H. (2012). Code-switching between Arabic and English, social motivations and structural constraint (M. A. Thesis). Ball State University, Indiana, USA.
    8. Al-Thunaibat, M. &Singh, M. (2020). Syntactic constraints of Arabic-English code switching. Palarch’s Journal of Archaeology Of Egypt/Egyptology, 17(6), 13026-13039
    9. Atawneh, A. (1992). Code-mixing in Arabic-English bilinguals. In E. Broselow, M. Eid, &J. McCarthy (eds.), Perspectives on Arabic Linguistics vol. IV, pp. 219-241. Philadelphia: Benjamins Publishing Company
    10. Al Musa, J. (2016). Jordanian EFL university instructors’ and students’ attitudes towards code mixing and their self – reported use of it: a case study of the University of Petra (Unpublished PhD. Dissertation), University of Perta, Jordan.
    11. Auer, J.C.P. (1984). Bilingual conversation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    12. Bader, Y. (2003). Some characteristics of codeswitching to Arabic among non English foreign nationals in Jordan. Damascus University Journal, 19(3+4), 35 52.
    13. Benattabou, D. (2020). Gendered Discourses in Moroccan EFL Textbooks: A Critical Discourse Analysis. Studies in Pragmatics and Discourse Analysis, 1(1), 1–19.
    14. Bentahila, A., & Davis, E. E. (1983). The syntax of Arabic-French code-switching. Lingua, 59, 301-330. https://doi.org/10.1016/0024-3841(83)90007-4
    15. Brown, S., & Attardo, S. (2006). Understanding language structure, interaction, and variation: An introduction to applied linguistics and Sociolinguistics for Nonspecialists. (2nd ed.). Michigan: The University of Michigan Press.
    16. Btoosh, A., & Taweel, M. (2012). Syntactic Aspects of Jordanian Arabic-English Inter-sentential Code-switching. Academic writing. Linguistica ONLINE. Published: May 7, 2012 http://www.phil.muni.cz/linguistica/art/taweelbtoosh/tab-001.pdf ISSN 1801-5336.
    17. Cohen, L.Manion, L. & Morrison, K. (2000). Research methods in education (5th ed.). London: Routledge-Falmer.
    18. Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2014). An introduction to language (10th ed.). Boston, MA: Wadsworth Cengage Learning.
    19. Grosjean, F. (1982). Life with two languages. London: Harvard University Press.
    20. Hamers, J. F., & Blanc, M. H. (2000). Bilinguality and bilingualism. Cambridge University Press.
    21. Holloway, I. and Wheeler, S. (2010). Qualitative research in nursing and healthcare. Oxford: Wiley Blackwell.
    22. Hussein, R. (1999). Code alternation among Arab college students. World Englishes, 18(2), 281 289. https://doi.org/10.1111/1467-971X.00141
    23. Kniaź, M. & Zawrotna, M. (2021). Embedded English verbs in Arabic-English code-switching in Egypt. International Journal of Bilingualism, 25(3), 622–639.
    24. Khalil, A. (1999). A contrastive grammar of English and Arabic. Jordan: Jordan Book Centre.
    25. Khalil, A. M. (2010). A contrastive grammar of English and Arabic. Jordan: Jordan Book Centre.
    26. Lafont, R. (1990). Codeswitching et production du sens. In Rodolfo Jacobson (Ed.), Codeswitching as a Worldwide Phenomenon (pp.71 83). New York: Peter Lang Publishing.
    27. Lee, M. A. (1997). An analysis of a common structurein Korean-English code-switching: A test of the matrixlanguage framework. Texas Papers in Foreign Language Education, 3 (1), 53-68.
    28. Myers-Scotton, C. (1993). Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford, England: Oxford U Press.
    29. Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics : bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford ; New York: Oxford University Press.
    30. Muysken, P. (2000). Bilingual speech. A typology of code-switching. Oxford: Cambridge University Press.
    31. Nafa, H. (2013). Code-switching among Arabic-English adult bilinguals in the UK: syntactic structures, and pragmatic functions (Unpublished Master’s thesis). University of Manchester, Manchester, England
    32. Park, J. (1990). Korean/English intrasentential code-switching: matrix language assignment and linguistic constraints (Published PhD. Dissertation), University of Illinois, Urbana, Illinois.
    33. Patton, M. (2002). Qualitative research and evaluation methods. Thousand Oaks, CA: Sage.
    34. Poplack, S. (1980). Sometimes I'll start a sentence in Spanish termino en espanol. Linguistics 18, 581-618.
    35. Redouane, R. (2005). Linguistic constraints on codeswitching and codemixing of bilingual Moroccan Arabic-French speakers in Canada. In ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (pp. 1921-1933).
    36. Rouchdy, A. (2002). Language contact and language conflict in Arabic: Variations on a sociolinguistic theme. London: RoutledgeCurzon.
    37. Sauvé, V. (2000). Grammatical constraints on child bilingual Code-mixing (Published PhD. Dissertation), McGill University, Montreal, Canada.
    38. Sebba, M. (1997). Contact languages: Pidgins and creoles. New York: ST. Martin’s Press, Inc.
    39. Sinha, S. (2009). Code switching and code-mixing among Oriya trilingual children a study. Language in India, 9, 274 283.
    40. Weinreich, Uriel. (1968). Languages in contact. The Hague: Mouton. Teaching Research press