1. Bahdanau, D., Cho, KH., & Bengio, Y. (2015). Neural machine translation by jointly learning to align and translate. Proceedings of the 3rd International Conference on Learning Representations, USA, 1–15, https://doi.org/10.48550/arXiv.1409.0473
2. Bounaas, C., Zemni, B., Shehri, A. F., & Mimouna, Z. (2023). Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: An experimental analysis of Saudi students’ translations. Texto Livre, 16(2), 1–15. http://doi.org/10.1590/1983-3652.2023.45539
3. Cheng, Y., Yue, S., Li, J., Deng, L., & Quan, Q. (2021). Errors of machine translation of terminology in the patent text from English into Chinese. ASP Transactions on Computers, 1(1), 12–17. https://www.sciencegate.app/document/10.52810/tc.2021.100022
4. Farhana, B. C. D., Baharuddin, W. A. L., & Farmasari, S. (2023). Academic text quality improvement by English department students of University of Mataram: A study on pre-editing of Google neural machine translation. Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan, 8(1), 247– 254. http://doi.org/10.29303/jipp.v8i1.1186
5. Feifei, F., Rong, C., & Xiao, W. (2022). A study of pre-editing methods at the lexical level in the process of machine translation. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, 6(2), 54–69. https://doi.org/10.31235/osf.io/3yrej
6. Fujii, R., Mita, M., Abe, K., Hanawa, K., Morishita, M., Suzuki, J., & Inui, K. (2021). Phenomenon-wise evaluation dataset towards analyzing robustness of machine translation models. Natural Language Processing, 28(2), 450–478. https://doi.org/10.5715/jnlp.28.450
7. Hiraoka, Y., & Yamada, M. (2019). Pre-editing plus neural machine translation for subtitling: Effective pre-editing rules for subtitling of TED talks. Proceedings of Machine Translation Summit XVII: Translator, Project and User Tracks, Ireland, 2, 64–72. https://www.aclweb.org/anthology/W19-6710.pdf
8. Hyland, K., & Jiang, K. F. (2017). Is academic writing becoming more informal? English for Specific Purposes, 45, 40–51.
9. Iwasaki, C. (2021). Analysis of issues expressed in first-year students’ reports and the contribution of the writing center. Kansai University journal of higher education, 12, 25–35. https://cir.nii.ac.jp/crid/1390009225309702528
10. Kim, Y., Tran. D. T., & Ney, H. (2019). When and why is document-level context useful in neural machine translation? Proceedings of the Fourth Workshop on Discourse in Machine Translation, China, 24–34. https://doi.org/10.18653/v1/D19-6503
11. Kokanova, E. S., Berendyaev, M. V., & Kulikov, N. Y. (2022). Pre-editing English news texts for machine translation into Russian. Language Studies and Modern Humanities, 4(1), 25–30. https://doi.org/10.33910/2686-830X-2022-4-1-25-30
12. Miculicich, L., Ram, D., Pappas N., & Henderson, J. (2018). Document-level neural machine translation with hierarchical attention networks. Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Belgium, 2947–2954. http://doi.org/10.18653/v1/D18-1325
13. Mikami, A. (1975). Mikami Akira ronbunsyū [Collected academic papers written by Akira Mikami]. Kurosio Publishers.
14. Miyata, R., & Fujita, A. (2021). Understanding pre-editing for black-box neural machine translation. Proceedings of the 16th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 1539–1550. https://doi.org/10.48550/arXiv.2102.02955
15. Oshima, Y. (2010). Types of problems in university students’ essays: Toward a framework to promote collaborative learning to improve academic writing skills. Kyoto University Researches in Higher Education, 16, 25–36. https://cir.nii.ac.jp/crid/1050001335709671040
16. Pym, P. J. (1990). Pre-editing and the use of simplified writing for MT: An engineer’s experience of operating an MT system. In P., Mayorcas (Eds.), Translating and the computer 10. (pp. 80– 96). Aslib.
17. Sánchez-Gijón, P., & Kenny, D. (2022). Selecting and preparing texts for machine translation: Preediting and writing for a global audience. In D. Kenny (Eds.), Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence (pp. 81–104). Language Science Press.
18. Seretan, V., Bouillon, P., & Gerlach, J. (2014). A large-scale evaluation of pre-editing strategies for improving user-generated content translation. Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, Iceland, 1793–1799. https://aclanthology.org/L14-1532/
19. Shih, C. (2021). How to empower machine-translation-to-web pre-editing from the perspective of Grice’s cooperative maxims. Theory and Practice in Language Studies, 11(12), 1554–1561. https://doi.org/10.17507/tpls.1112.07
20. Simonova, V., & Patiniotaki, E. (2022). Pre-editing for the translation of life-science texts from Russian into English via Google Translate. Proceedings of New Trends in Translation and Technology 2022, Greece, 259–265. https://www.researchgate.net/profile/AbdelalahAlsolami/publication/371681915
21. Sutskever, I., Vinyals, O., & Le, V. Q. (2014). Sequence to sequence learning with neural networks. Proceedings of the 27th International Conference on Neural Information Processing Systems, Canada, 2, 3104–3112. https://doi.org/10.48550/arXiv.1409.3215
22. Taufik, A. (2020). Pre-editing of Google neural machine translation. Journal of English Language & Culture, 10(2), 64–74. http://doi.org/10.30813/jelc.v10i2.2137
23. Tsuji, K. (2021). Developing and evaluating a scoring rubric for argumentative essays: A module based approach. Urban Scope, 12, 1–13. https://urbanscope.lit.osakacu.ac.jp/journal/pdf/vol012/01-tsuji.pdf
24. Tsuji, K. (2022). Bogo parafureizingu no kyōikuteki kōka ni kansuru chōsa: Kikaihonyaku no seigengengo ni chakumoku shite [The effect of L1 paraphrasing on L2 writing: Focusing on pre-editing activity for machine translation], Studies in the Humanities, 73, 33–49. https://doi.org/10.24544/ocu.20220416-008
25. Tsuji, K. (2024). Identifying MT errors for higher-quality target language writing. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics, 6(1), 1–17. http://doi.org/10.4018/IJTIAL.335899
26. Tuzcu, A. (2021). The impact of Google Translate on creativity in writing activities. Language Education and Technology, 1(1), 40–52. https://langedutech.com/letjournal/index.php/let/article/view/18/5
27. Zheng, Y., Peng, C., & Mu, Y. (2022). Designing controlled Chinese rules for MT pre-editing of product description text. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics, 4(2), 1–13. http://doi.org/10.4018/IJTIAL.313919
28. Zhivotova, A. A., Berdonosov, V. D., & Redkolis, E. V. (2020). Improving the quality of scientific articles machine translation while writing original text. Proceedings of 2020 International Multi-Conference on Industrial Engineering and Modern Technologies, Russia, 1783–1786. https://doi.org/10.1109/FarEastCon50210.2020.9271