Kesilapan Ejaan dalam Terjemahan Pelajar Bahasa Perancis di Universiti Putra Malaysia
List of Authors
  • Ang, lay hoon , Hazlina abdul halim

Keyword
  • Kesilapan ejaan, terjemahan, bahasa Perancis

Abstract
  • Sering kali terdapat kesilapan pelajar dalam mempelajari bahasa Perancis. Kesilapan ini akan menggugat proses penguasaan bahasa kerana ia akan memberi kesan terhadap proses penguasaan gramatikal dan semantik pelajar. Justeru itu, kajian ini bertujuan menganalisis kesilapan ejaan dalam karangan pelajar yang mempelajari bahasa Perancis sebagai bahasa asing. Sampel dalam kajian ini terdiri daripada 15 karangan sepanjang 250 – 400 perkataan yang disediakan oleh pelajar tahap Tiga. Analisis kajian ini dilakukan secara kuantitatif dan kualitatif dengan mengaplikasikan pengkelasan kesilapan ejaan oleh Rimrott & Heift (2008). Hasil kajian mendapati sebanyak 77 kesilapan dilakukan oleh pelajar, yang melibatkan 22 kesilapan fonologikal, 33 kesilapan morfologikal dan 22 kesilapan leksikal. Hasil kajian juga mendapati, kesilapan ini berlaku disebabkan kekeliruan fonologikal, generalisasi terlampau daripada bahasa Inggeris dan ketidakfahaman mengenai tatabahasa bahasa Perancis, khususnya yang melibatkan kala lampau dan bentuk pasif.

Reference
  • 1. Al-Jarf, R. (2008). Sources of Spelling Errors in EFL Arab College Students. Saudi
    2. Arabia: King Saud University.
    3. Apel, K., Masterson, J. J. & Niessen, N. L. (2004). Spelling Assessment Frameworks. Handbook of Language and Literacy: Development and Disorder. New York: Guilford Press.
    4. Fagerberg, I. (2006). English Spelling in Swedish Secondary School: Students’
    5. Attitudes and Performance. Sweden: Karlstad University Press.
    6. Figueredo, L. (2006). Using the Known to Chart the Unknown: A Review of Firstlanguage Influence on the Development of English-as-a-Second-Language Spelling Skill. Reading and Writing: An
    7. Interdisciplinary Journal ,19(1): 873-905.
    8. Chye, Y. C. & Subramaniam, V. (2012). Analisis Kesilapan dalam Pembelajaran
    9. Bahasa Melayu oleh Pelajar Asing. GEMA Online™ Journal of Language Studies, 12(2): 667-692.
    10. Hazlina Abdul Halim. (2013). Analisis Kesilapan dan Strategi Pembelajaran Gender Gramatikal Bahasa Perancis. GEMA Online™ Journal of Language Studies,
    11. 13(1): 169-184.
    12. Rimrott, A., & Heift, T. (2008). Evaluating Automatic Detection of Misspellings in German. Language Learning & Technology, 12(3): 73-92.
    13. Rimrott, A. & Heift, T. (2008). Classification Systems for Misspellings by Non-native Writers. Kertas kerja di Pre-CALICO Workshop on “Automatic Analysis of Learner Language”. San Francisco, CA.
    14. Snyder, W. E. (1995). Cognitive Strategies in Second Language Lexical Processing: Evidence from English Speakers’ Spelling Errors in Spanish. Tesis Ph.D yang tidak diterbitkan. Illinois: Northwestern University.
    15. Wang, M. & Geva, E. (2003). Spelling Performance of Chinese Children Using English as a Second Language: Lexical and Visual-orthographic Processes. Applied Psycholinguistics, 24: 1-25.