1. Adelaar, K. A., & Prentice, D. J. (1996).Malay, its history, role and spread. In S. A. Wurm, P. Mühlhäusler & D. T. Tryon (Eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas (pp. 673-693). Berlin: Mouton de Gruyter.
2. Ansaldo, U. (2009). Contact languages: Ecology and evolution in Asia. Cambridge: Cambridge University Press.
3. Ansaldo, U., Lim, L., & Mufwene, S. (2007). The sociolinguistic history of the Peranakans. In U. Ansaldo, S. Matthews & Lisa Lim (Eds.), Deconstructing creole(pp. 203-226). Amsterdam: John Benjamins.
4. Bakker, P., A. Daval-Markussen, M. Parkvall & I. Plag (2011). Creoles are typologically distinct from non-creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages,26(1), pp. 5-42.
5. Baxter, A. N. (1988). A grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese). Canberra: Australian National University.
6. Baxter, A. N. (1996). Portuguese and Creole Portuguese in the Pacific and Western Pacific rim. In S. A. Wurm, P. Mühlhäusler & D. T. Tryon (Eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas (pp. 299-338). Berlin: Mouton de Gruyter.
7. Baxter, A. N. (2012). Vestiges of etymological gender in Malacca Creole Portuguese. Journal of Pidgin and Creole Languages, 25(1), 120-154.
8. Baxter, A. N., & Bastos, A. (2012). A closer look at the post-nominal genitive in Asian Creole Portuguese. In H. Cardoso, A. N. Baxter & M. Pinharanda-Nunes (Eds.), Ibero-Asian creoles: Comparative perspectives (pp. 47-79). Amsterdam: John Benjamins.
9. Bickerton, D. (1988). Creole languages and the bioprogram. In Frederick J. Newmeyer (Ed.), Linguistics: The Cambridge survey2 (pp. 268-284). Cambridge: Cambridge University Press.
10. Cardoso, H (2009). The Indo-Portuguese language of Diu. [Unpublished PhD thesis].University of Amsterdam.
11. Cardoso, H., A. N. Baxter, & M. Pinharanda-Nunes. (Eds). (2012). Ibero-Asian Creoles: Comparative perspectives. Amsterdam: John Benjamins.
12. Chaudenson, R. (1979). Les créoles français [French creoles]. Paris: Fernand Nathan.
13. Chaudenson, R. (1992). Des îles, des hommes, des langues [Islands, men, languages]. Paris: L’Harmattan.
14. Clements, J. C. (1996). The genesis of a language. The formation and development of Korlai Portuguese. Amsterdam: John Benjamins.
15. Clements, J. C. (2000). Evidência para a existência de um pidgin português asiático. In E. d'Andrade [Evidence for the existence of an Asian Portuguese pidgin], M. A. Mota & D. Pereira (Eds.), Crioulos de Base Portuguesa. Actas do Workshop sobre Crioulos de Base Lexical Portuguesa [Portuguese-based Creoles. Workshop Proceedings on Portuguese Lexical Based Creole] (pp. 185-200). Braga: Associação Portuguesa de Linguística.
16. DeGraff, M. (1999). Creolization, language change, and language acquisition: A prolegomenon. In M. DeGraff (Ed.), Language creation and language change: Creolization, diachrony and development(pp. 1-46). Cambridge, MA: The MIT Press.
17. DeGraff, M. (2003). Against Creole exceptionalism. Language, 79(2), 391-410.
18. DeGraff, M. (2005). Linguists’ most dangerous myth: The fallacy of creole exceptionalism. Language in Society, 34(4), 533-591.
19. DeGraff, M. (2009). Creole exceptionalism and the (mis)education of the creole speaker. In Jo Anne Kleifgen & George Bond (Eds.), The languages of Africa and the diaspora: Educating for language awareness(pp. 124-144). Bristol: Multilingual Matters.
20. Fon Sing, G. (2018). Creoles are not typologically distinct from non-Creoles. Language Ecology1(1), 44-74.
21. Ganho, A. S. & T. McGovern. (2003). Using Portuguese: A guide to contemporary usage.Cambridge: Cambridge University Press.
22. Hall, R. (1966). Pidgin and creole languages. Ithaca, NY: Cornell University Press.
23. Hancock, I. (1973). Malacca Creole Portuguese: A brief transformational account. Te Reo, 16, 23-44.
24. Holm, J. (2000). An introduction to pidgins and creoles.Cambridge: Cambridge University Press.
25. Kärchner-Ober, R. (2013). Linguistic quandary in multilingual Malaysia: Socio-political issues, language policy, educational changes. In D. Singleton, L. Aronin, J. A. Fishman, and M. Ó Laoire (Eds.). Current multilingualism: A new linguistic dispensation (pp. 297-315).Berlin: DeGruyter.
26. Koopman, H. (1986). The genesis of Haitian: Implications of a comparison of some features of the syntax of Haitian, French, and West African Languages. In P. Muysken & N. Smith (Eds.). Substrata versus universals in creole genesis(pp. 231-258). Amsterdam: John Benjamins.
27. Kroeger, P. (2014). Passive agents in Malay: The binding properties and discourse functions of agentive =nya. In S. Chung and H. Nomoto. (Eds.). Current Trends in Malay Linguistics.
28. Lefebvre, C. (1998). Creole genesis and the acquisition of grammar. The case of Haitian Creole. Cambridge: Cambridge University Press.
29. Lefebvre, C. (2008). On the principled nature of the respective contribution of substrate and superstrate languages to a creole’s lexicon. In S. Michaelis (Ed.), Roots of creole structures: Weighing the contribution of superstrates and substrates(pp. 197-224). Amsterdam: John Benjamins.
30. Lefebvre, C. & J. Lumsden. (1989). Les langues créoles et la théorie linguistique [Creole languages and linguistic theory]. Revue Canadienne de Linguistique 34, 319-377.
31. Lumsden, J. (1999). Language acquisition and creolization. In M DeGraff (Ed.), Language creation and language change: Creolization, diachrony and development(pp. 129-158). Cambridge, MA: The MIT Press.
32. Martins, A. M. (2007). Double realization of verbal copies in European Portuguese emphatic affirmation. In N. Corver and J. Nunes (Eds.), The copy theory of movement(pp. 77-118). Amsterdam: John Benjamins.
33. Maurer, P. (2011). The former Portuguese creole of Batavia and Tugu (Indonesia).London: Battlebridge.
34. McPherson, K. (1993). The Indian Ocean: A history of people and the sea. Oxford: Oxford University Press.
35. McWhorter, J. (2001). The world’s simplest grammars are creole grammars. Linguistic Typology, 5(2/3), 125-166.
36. McWhorter, J. (2005). Defining Creole. New York: Oxford University Press.
37. McWhorter, J. (2018). The Creole debate. Cambridge: Cambridge University Press
38. .Mintz, M. (1994). A student’s grammar of Malay & Indonesian. Singapore: EPB Publishers.
39. Mufwene, S. (2000). Creolization is a social, not a structural process. In I. Neuman-Holzschuh & E. Schneider (Eds.), Degrees of restructuring in creole languages(pp. 65-84). Amsterdam: John Benjamins.
40. Mufwene, S. (2002). Competition and selection in language evolution. Selection3, 45-56.
41. Muysken, P. (1988). Parameters for serial verbs. In K. Demuth & V. Manfredi (Eds.), Niger-Congo syntax and semantics 1(pp. 65-75). Boston, MA: Boston University.
42. Nomoto, H. (2006). Voice in colloquial Malay relatives. In Y. Tsuruga, N. Miyake & Y. Kawaguchi (Eds.), Gengojouhougaku Kenkyuuhoukoku, 12, (pp. 97-116). Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies.
43. Ostler, N. (2005). Empires of the World: A language history of the World. New York: Harper Collins.
44. Parkvall, M. (2008). The simplicity of creoles in a cross-linguistic perspective. In M. Mestamo, K. Sinnemäki & Fred Karlsson (Eds.), Language complexity: typology, contact, change(pp. 265-285). Amsterdam: John Benjamins.
45. Parthesius, R. (2010). Dutch ships in tropical waters: The development of the Dutch East India Company (VOC) shipping network in Asia 1959-1660.Amsterdam: Amsterdam University Press.
46. Pillai, S. (2011). Malaccan Portuguese Creole: A Portuguese-based creole. Endangered Languages Archive at SOAS University of London.https://elar.soas.ac.uk/Collection/MPI130545
47. Pillai, S., Soh, W. Y., Kajita, A. S. (2014). Family language policy and heritage language maintenance of Malacca Portuguese Creole. Language & Communication, 37, 75-85.
48. Pinharanda-Nunes, M. (2008). Os demonstrativos em maquista: uma análise morfossintáctica contrastiva [Demonstratives in Makista: a contrastive morphosyntactic analysis]. In Papia, Revista Brasileira de Estudos Crioulos e Similares,18, 8-22.
49. Pinharanda-Nunes, M. (2012). Traces of superstrate verb inflection in Makista and other Asian-Portuguese creoles. In H. Cardoso, A. N. Baxter, & M. Pinharanda-Nunes (Eds.), Ibero-Asian Creoles: Comparative perspectives(pp. 291-326). Amsterdam: John Benjamins.
50. Siegel, J. (2007). Sociohistorical contexts: Transmission and transfer. In Umberto Ansaldo, Stephen Matthews, & Lisa Lim (Eds.), Deconstructing creole(pp. 167-202). Amsterdam: John Benjamins.
51. Siegel, J. (2008). The emergence of pidgin and creole languages. Oxford: Oxford University Press.
52. Skopetas, S., Fiedler, I., Hellmuth, S., Schwarz, A., Stoel, R., Fanselow, G., Féry, C., & Krifka, M. (2006). Questionnaire on information structure (QUIS): Reference manual, Interdisciplinary Studies on Information Structure (ISIS) 4. Universitätsverlag Potsdam, Germany.