1. Bell, A. (1984). Language style as audience design. Language in Society, 13(2), 145-204.
2. Carstens, S. A. (1996). Form and content in Hakka Malaysian culture. In N. Constable (Ed.), Guestpeople: Hakka identity in China and abroad. Seattle: University of Washington Press.
3. Chong, S. (2010). Code-mixing behavior and attitude among Chinese undergraduates in Malaysia. The Journal of Chinese Sociolinguistics, 1(1), 78-88.
4. Chua, B.-H. (2001). Pop culture China. Singapore Journal of Tropical Geography Lecture Series, 22(2), 113-121.
5. Coluzzi, P. (2017a). The vitality of minority languages in Malaysia.Oceanic Linguistics,56(1), 210-225.
6. Coluzzi, P. (2017b). Language planning for Malay in Malaysia: A case of failure or success? International Journal of the Sociology ofLanguage,2017(244), 17-38.
7. Constable, N. (1994). Christian souls and Chinese spirits: A Hakka community in Hong Kong. Berkeley: University of California Press.
8. Constable, N. (1996). Guest people: Hakka identity in China and abroad. Seattle: University of Washington Press.
9. Copland, F., & Creese, A. (2015). Linguistic ethnography: Collecting, analysing and presenting data.London: SAGE.
10. Curdt-Christiansen, X. L. (2009). Invisible and visible language planning: Ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec. Language Policy, 8(4), 351-375.
11. David, M. K., Tien, W. Y. M., Ngeow, Y. M., & Gan, K. H. (2009). Language choice and code switching of the elderly and the youth. International Journal of the Sociology of Language, 2009(200), 49-74.
12. Department of Statistics Malaysia (2016). Current Population Estimates, Malaysia, 2014-2016. Retrieved from https://www.dosm.gov.my/v1/index.php?r=column/ctheme&menu_id=L0pheU43NWJwRWVSZklWdzQ4TlhUUT09&bul_id=OWlxdEVoYlJCS0hUZzJyRUcvZEYxZz09Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.
13. Fogle, L. W., & King, K. A. (2013). Child agency and language policy in transnational families. Issues in Applied Linguistics, 19, 1-25.
14. Gal, S. (1979). Language shift: Social determinants of linguistic change in bilingual Austria. New York: Academic Press.
15. Gao, Z. (1992). Kejia ren: Dong fang de Youtai ren [The Hakka: The Jews of the East]. Taipei City, Taiwan: Wooling Publishing.
16. Han, S. F. (1971). A study of the occupational patterns and social interaction of overseas Chinese in Sabah, Malaysia(Unpublished doctoral thesis). University of Michigan.
17. Hsiao, H.-H. M., & Lim, K. T. (2007). The formation and limitation of Hakka identity in Southeast Asia. Taiwan Journal of Southeast Asian Studies, 4(1), 3-28.
18. Jabatan Penerangan Malaysia (2015). Population by States and Ethnic Group, 2015. Retrieved from https://web.archive.org/web/20160212125740/http://pmr.penerangan.gov.my/index.php/info-terkini/19463-unjuran-populasi-penduduk-2015.html
19. King, K. A., Fogle, L., & Logan-Terry, A. (2008). Family language policy. Language and Linguistics Compass, 2(5), 907-922.
20. King, K., & Fogle, L. (2013). Family language policy and bilingual parenting.Language Teaching,46(2), 172-194.
21. Lee, Y. L. (1965). The Chinese in Sabah (North Borneo). Erdkunde, 19(4), 306-318.
22. Li, W. (1994). Three generations, two languages, one family: Language choice and language shift in a Chinese community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.
23. Lo, H.-L. (1933). Kejia yanjiu daolun [An introduction to the study of the Hakka]. Xingning, China: Xishan Library.
24. López, C. C. (2014). Language is the soul of the nation: Language, education, identity, and national unity in Malaysia. Journal of Language, Identity & Education, 13(3), 217-223.
25. Manns, H. (2014). Scripting radio language amidst language shift in Indonesia. Journal of Asian Pacific Communication, 24(1), 22-40.
26. Sam, M. L., & Wang, X. (2011). Ethnolinguistic vitality of minority communities in a multilingual society: A comparative study of the Chinese and Indians in Malaysia. Journal of Chinese Sociolinguistics, 2, 11-29.
27. Silver, R. E. (2005). The discourse of linguistic capital: Language and economic policy planning in Singapore. Language Policy,4(1),47–66.
28. Sim, T. W. (2012). Why are native language of the Chinese Malaysians in decline? Journal of Taiwanese Vernacular, 4(1), 62-94.
29. Smolicz, J. (1981). Core values and cultural identity. Ethnic and Racial Studies, 4(1), 75-90.
30. Spolsky, B. (2012). Family language policy: The critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(1), 3-11.
31. Tan, C.-B. (1997). Chinese identity in Malaysia. Southeast Asian Journal of Social Science, 25(2), 103-116.
32. Tan, C.-B. (2000a). Socio-cultural diversities and identities. In K. H. Lee & C. B. Tan (Eds.), The Chinese in Malaysia (pp. 37-70). Kuala Lumpur: Oxford University Press.
33. Tan, C.-B. (2000b). Ethnic identities and national identities: Some examples from Malaysia. Identities, 6(4), 441-480.
34. Tan, C. B. (2004). Chinese in Malaysia. In M. Ember, C. R. Ember & l. Skoggard (Eds.),Encyclopedia of diasporas: Immigrant and refugee cultures around the world(Vol. 2) (pp. 697-706). New York: Kluwer Academic/Plenum
35. .Ting, S. H., & Chang, Y. S. (2008). Communication in a close-knit extended Hakka family in Kuching, Sarawak: Mandarin or Hakka?Proceedingsof 9th Borneo Research Council (BRC), Borneo on the move: Continuity and Change, Kota Kinabalu, Malaysia.
36. Voon, P. K. (2007). Ma lai xi ya hua yi ren kou yu fang yan qun de fen bu [Population and distribution of Chinese Malaysian] CMCS Bulletin, 1, 27-35.
37. Wang, X. (2010). The sociolinguistic realignment in the Chinese community in Kuala Lumpur: Past, present and future. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 31(5), 479-489.
38. Wang, X., & Chong, S. L. (2011). A hierarchical model for language maintenance and language shift: Focus on the Malaysian Chinese community. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 32(6), 577-591.
39. Wang, X. (2012). Mandarin spread in Malaysia. Kuala Lumpur: University of Malaya Press.
40. Wang, X. (2016). Language maintenance or language shift? The role of religion in a Hakka Catholic community in Malaysia. International Multilingual Research Journal, 10(4), 273-288.
41. Wang, X. (2017). Family language policy by Hakkas in Balik Pulau, Penang. International Journal of the Sociology of Language, 2017(244),87-118.
42. Winter, J., & Pauwels, A. (2007). Gender in the construction and transmission of ethnolinguistic identities and language maintenance in immigrant Australia. Australian Journal of Linguistics, 25(1), 153-168.
43. Wong, D. T. K. (1999). Chinese migration to Sabah before the Second World War. Archipel, 58(3), 131-158.
44. Wong, D. T. K. (2005). Historical Sabah: The Chinese. Kota Kinabalu: Natural History Publications.
45. Yazan, B., & Ali, I. (2018). Family language policies in a Libyan immigrant family in the U.S.: Language and religious identity. Heritage Language Journal, 15(3), 369-388.
46. Yu, S. (2014). The immediate effect of parental language choice on that of their children's language in Chinese migrant families. Taiwan Journal of Linguistics, 12(1), 81-108.
47. Zhang,D. [Delai] (2002). The Hakkas of Sabah: A survey of their impact on the modernization of the Bornean Malaysian State. Kota Kinabalu: Sabah Theological Seminary.
48. Zhang, D. [Donghui] (2010). Language maintenance and language shift among Chinese immigrant parents and their second-generation children in the U.S. Bilingual Research Journal, 33(1), 42-60.