Are new sounds learned in an FL context? Evidence from an exploratory study on multilingual learners of German in the Philippines
List of Authors
  • Cruz, Frances Antoinette

Keyword
  • Multilingualism, L3, German as a Foreign Language, Language Learning in Southeast Asia, Phonetics, Phonology

Abstract
  • An increasing number of foreign language learners with multilingual backgrounds have generated much interest in teaching approaches that activate the learners' knowledge of linguistic features in their previously learned languages, while reinforcing cognitive skills attained during previous language learning experiences. Although approaches to multilingual students have commonly involved fostering an awareness of related lexical and syntactical structures between source and target languages, exploring the activation of previous phonetic and phonological knowledge has been far less common. This exploratory study pays particular attention to the acquisition of L3-German vowels in learners with an English L2 and a Philippine language-L1. It charts phonetic production in a population of 22 Filipino students who have received explicit phonetic instruction, albeit with varying L3-German proficiency levels. The results suggest that appropriate training and increased proficiency can lead to the creation of new phonetic categories for previously unknown sounds that are distinct from already existing vowel spaces in the L1, L2 and L3.

Reference
  • 1. Aronin, L. & Ó Laoire M. (2004). Exploring Multilingualism in Cultural Contexts: Towards a Notion of Multilinguality. In C. Hoffman & J. Ytsma (Eds.), Trilingualism in Family, School, and Community. Clevedon: Multilingual Matters, 11-29.
    2. Berthoud, A.-C., & Lüdi, G. (2011). Language Policy and Planning. In R. Wodak, B. Johnstone, & P. Kerswil (Eds.), The Sage Handbook of Sociolinguistics (pp. 479-495). London: Sage.
    3. Best, C. (1995). A direct realist view of cross-language speech perception. In W. Strange (Ed.), Speech perception and linguistic experience: Theoretical and methodological issues in cross-language speech research (pp. 171-204). Timonium MD: New York Press.
    4. Boersma, P., & Weenink, D. (2015). Praat: Doing phonetics by computer [Computer program]. Version 6.0.05. Retrieved from http://www.praat.org.
    5. Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status, and age on cross-linguistic influence in Third Language Acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives (pp. 8-20). Clevedon: Multilingual Matters.
    6. Cruz, F. A. (2015). Miete oder Mitte? A preliminary study of vowel length contrasts in Filipino learners of German as a foreign language. Philippine Journal of Linguistics, 46, 89-100.
    7. Delattre, P. (1964). Comparing the Vocalic Features of English, German, Spanish and French. International Review of Applied Linguistics, 2(2), 71-97.
    8. Delos Reyes, J., Santiago, P.J., Tadena, D., & Zubiri, L.A. (2009). Acoustic characteristics of the Filipino vowel space. In Proceedings of the 6th National Natural Language Processing Research Symposium. De la Salle University, Manila, Philippines.
    9. Flege, J. (1995). Second-language speech learning: Findings and problems. In W. Strange (Ed.), Speech perception and linguistic experience: Theoretical and Methodological issues (pp. 233-277). Timonium, MD: New York Press.
    10. Flege J. (2007). Language contact in bilingualism: Phonetic system interactions. In J. Cole & J. I. Hualde (Eds.), Laboratory Phonology 9 (pp. 353-381). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
    11. Fouser, R. J. (2001). Too Close for Comfort? Sociolinguistic Transfer from Japanese into Korean as an L≥3. In Cenoz, J., Hufeisen, B., & Jessner, U. (Eds.), Cross-Linguistic Transfer in Third Language Acquisition (pp. 149-169). Clevedon: Multilingual Matters.
    12. Gonzales, W. D. W. (2017). Philippine Englishes. Asian Englishes, 19(1), 79-95.
    13. Guiora, A. Z., Beit-Hallahmi, B., Brannon, R.C.L., Dull, C.Y. & Scovel, T. (1972). The Effects of Experimentally Induced Stages of Ego States on Pronunciation Ability in a Second Language: An Exploratory Study. Comprehensive Psychiatry, 13(5), 421-428.
    14. Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 Production and Acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (Eds.), Cross-Linguistic Transfer in Third Language Acquisition (pp. 21-41). Clevedon: Multilingual Matters.
    15. Han, Z.H. (2004). Fossilization in Adult Second Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.
    16. Hufeisen, B. (1998). L3 – Stand der Forschung – Was bleibt zu tun? In B. Hufeisen & B. Lindemann (Eds.), Tertiärsprachen: Theorien, Modelle, Methoden (pp. 169-184). Tübingen: Stauffenburg Verlag.
    17. Kärchner-Ober, R. (2009). The German Language is completely different from the English Language: Besonderheiten des Erwerbs von Deutsch als Tertiärsprache nach Englisch und einer nicht indogermanischen Sprache. Tübingen: Stauffenberg Verlag Brigitte Narr GmbH.
    18. Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: the English language in the outer circle. In R. Quirk and H.G. Widdowson (Eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures (pp. 11-30). Cambridge: Cambridge University Press. Katz, L. & Frost, R. (1992). The Reading Process is Different for Different Orthographies: The Orthographic Depth Hypothesis. In R. Frost & L. Katz (Eds.), Orthography, Phonology, Morphology and Meaning (pp. 67-84). North Holland: Elsevier Science Publishers.
    19. Kelz, H. P. (1982). Deutschunterricht für Südostasien: Analysen und Konzepte. Bonn: Dümmler.
    20. Kent, R. D. & Read, C. (2002). The Acoustic Analysis of Speech. Delmar: Cengage Learning.
    21. Klein, E.C. (1995) Second vs. Third Language Acquisition: Is there a difference? Language Learning, 45, 419-465.
    22. Ladefoged, P. (1996). Elements of Acoustic Phonetics. Chicago/London: The University of Chicago Press.
    23. Lenneberg, E. H. (1967). Biological Foundations of Language. New York: Wiley.
    24. Lipinska, D. (2015). Production of L3 Vowels: Is it possible to separate them from L1 and L2 sounds? Research in Language, 13(1), 77-92.
    25. Llamzon, T.A. (1997). The phonology of Philippine English. In M. L. S. Bautista (Ed.), English is an Asian language: The Philippine context (pp. 41-48). Australia: The Macquarie Library Pty Ltd.
    26. Llisteri, J., & Poch-Olivé, D. (1987) Phonetic interference in bilingual’s learning of a third language. In Proceedings of the Xth International Congress of Phonetic Sciences (Vol. 5 pp. 134-147). Retrieved from http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_Poch_87_L3_Bilinguals.pdf.
    27. Marian, V., Blumenfeld, H.K. & Kaushanskaya, M. (2007). The language experience and proficiency questionnaire (LEAP Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 50(4), 940-967.
    28. Marx, N. (2000). Denglish bei nicht indoeuropäischen Muttersprachlern? Zeitschrift für Interkulturelle Fremdsprachenunterricht, 5(1), 1-19. Retrieved from http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-05-1/beitrag/marx.htm.
    29. Marx, N. & Mehlhorn, G. (2010). Pushing the positive: encouraging phonological transfer from L2 to L3. International Journal of Multilingualism, 7(1), 4-18.
    30. Naumann, C. L. (1989). Gesprochenes Deutsch und Orthographie. Frankfurt a.M.: Peter Lang.
    31. Neri, P. (2006). Eine kontrastive Analyse der deutschen und philippinischen Phonologie in Hinblick auf den Kurs „German 45“ an der Universität der Philippinen. (Unpublished master thesis). Pätzold, M. & Simpson, A. P. (1997). Acoustic analysis of German vowels in the Kiel Corpus of Read Speech. In A. P. Simpson, K. J. Koller, &T. Rettstadt (Eds.), The Kiel Corpus of Read/Spontaneous Speech – Acoustic database, processing tools and analysis results (pp. 215-247). Kiel: Arbeitsberichte des Instituts für Phonetik und digitale Sprachverarbeitung der Universität Kiel. Primus, B. (2000). Suprasegmentale Graphematik und Phonologie: Die Dehnungszeichen im Deutschen. Linguistische Berichte, 181, 9-34.
    32. Ringbom, H. (2001). Lexical Transfer in L3 Production. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (Eds.), Cross-Linguistic Transfer in Third Language Acquisition (pp. 59-68). Clevedon: Multilingual Matters.
    33. Scovel, T. (1969). Foreign Accents, language acquisition and cerebral dominance. Language Learning, 19, 245-254.
    34. Selinker, L. & Lamendella, J. (1978) The Role of Extrinsic Feedback in Interlanguage Fossilization. Language Learning, 29(2), 363-275.
    35. Syrdal, A. K. & Gopal, H.S. (1986). A perceptual model of vowel recognition based on the auditory representation of American English. Journal of the Acoustical Society of America, 79(4), 1086-1100. Tayao, M.L.G. (2008). A lectal description of the phonological features of Philippine English. In M.L.S. Bautista, & K. Bolton (Eds.), Philippine English: Linguistic and literary perspectives (pp. 157-174). Hong Kong: Hong Kong University Press.
    36. Thomas, E. & Kendall, T. (2015). The vowel normalization and plotting suite (NORM). Retrieved from http://lingtools.uoregon.edu/norm/norm1.php.
    37. Trask, R. L. (1996). A Dictionary of Phonetics and Phonology. London/New York: Routledge.
    38. Traunmüller, H. (1997). Auditory scales of frequency representation. (Accessed online: http://www.ling.su.se/staff/hartmut/bark.htm).
    39. Williams, S. & Hammarberg, B. (1998). Language Switches in L3 Production: Implications for a Polyglot Speaking Model. Applied Linguistics 19(3), 295-333.
    40. Wrembel, M. (2010). L2-accented speech in L3 production. International Journal of Multilingualism, 7(1), 75-90.
    41. Zwicker, E. (1961). Subdivision of the Audible Frequency Range into Critical Bands (Frequenzgruppen). The Journal of the Acoustical Society of America, 33(2), 248.