1. Apter, R. (1987). Digging for the treasure: translation after Pound. New York: Paragon House Publishers.
2. Attwater, J. (2005). ‘Prehappiness: the art of compromise in translating poetry or: ‘steering betwixt two extremes’. Cadernos de Traducao, 1, 121-143.
3. Barr, P. (1977). Taming the jungle: the men who made British Malaya. London: Secker & Warburg.
4. Bosworth, E. (Ed.). (2001). A Century of British Orientalists 1902-2001. New York: Oxford University Press.
5. Crawfurd, J. (1852). Grammar and dictionary of the Malay language, with a preliminary dissertation. London: Smith, Elder, & Co.
6. Daillie, F. (1990). Alam pantun Melayu : studies on the Malay pantun. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa & Pustaka and Ministry of Education.
7. Hasnah Haji Ibrahim. (1992). Oh Babel! The problems of translating Malay verse into English. PhD thesis. University of Warwick.
8. Heussler, R. (1981). British rule in Malaya: the Malayan Civil Service and its predecessors, 1867-1942. Westport, Connecticut, USA: Greenword Press.
9. Honig, H.G. (1997). Positions, power and practice: functionalist approaches and translation quality assessment. Current Issues in Language & Society, 4, 6-34.
10. Marsden, W. (1812). A grammar of the Malayan language, with an introduction and praxis. London: Cox and Baylis.
11. Marsden, W. (1984). A dictionary and grammar of the Malayan language (volume 2) with an introduction by Russell Jones. Singapore:Oxford Universty Press.
12. Miller, H. (1965). The story of Malaysia. London: Faber and Faber.
13. Mira, A. (2006), Being Wildean: a dialogue on the importance of style in translation. In Bassnett, S. & Bush, P. (Eds.), The translator as writer (pp. 196-207). London & New York: Continuum.
14. Nord, C. (1997a). Translation as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome’s Publishing.
15. Nord, C. (1997b). A functional typology of translations. In A. Trosborg (Ed), Text typology and translation (pp. 42-66). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
16. Schaffner, C. (1997), From ‘good’ to ‘functionally appropriate’: Assessing translation quality. Current Issues in Language & Society, 4, 1-5.
17. Sweeney, A. (1987). A full hearing: oral literacy in the Malay world. London: University of California Press Ltd.
18. Swettenham, F.A. (1907). British Malaya: an account of the origin and progress of British influence in Malaya. London & New York: J. Lane.
19. Tarling, N. (1966). Southeast Asia: past and present. Melbourne: F.W. Cheshire Pty. Ltd.
20. Tymoczko, M. (2007). Enlarging translation, empowering translators. Manchester & New York: St. Jerome Publishing.
21. Vermeer, H.J. (2004), Skopos and commission in translational action. In L. Venuti (Ed.), Translation studies reader (pp. 227-238). New York & London: Routledge.
22. Vinay, J., & Darblenet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: a methodology for translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. (Original work published in 1958).