Almasi, J. F. (2003). Teaching strategic processes in reading. New York, NY: Guilford Press.
Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford, UK/New York, NY: Addison-Wesley Publishing Company.
Bachman, L. F., & Cohen, A. D. (1998). Language testing – SLA interfaces: An update. In L. F. Bachman & A. D. Cohen (eds.). Interfaces between second language acquisition and language testing research (pp. 1-31). Cambridge, UK/New York, NY: Cambridge University Press.
Bachman, L. F., & Palmer, A. S. (2009). Language testing in practice: Designing and developing useful language tests. Oxford, UK/New York, NY: Oxford University Press.
Bitchener, J., Young, S., & Cameron, D. (2005). The effect of different types of corrective feedback on ESL student writing. Journal of Second Language Writing 14(3), 191-205.
Bruton, A. (2007). Vocabulary learning from dictionary referencing and language feedback in EFL translational writing. Language Teaching Research 11(4), 413-431.
Campbell, S. (1998). Translation into the second language. New York, NY: Longman.
Casanave, C. P. (2004). Controversies in second language writing: Dilemmas and decisions in research and instruction. Ann Arbor, MI: The University of Michigan Press.
Cohen, A. D., & Brooks-Carson, A. (2001). Research on direct versus translated writing: Students’ strategies and their results. The Modern Language Journal 85(2), 169-188.
Connor, U. (2002). New directions in contrastive rhetoric. TESOL Quarterly 36(4), 493-510.
Connor, U. (2008). Mapping multidimensional aspects of research: Reaching to intercultural rhetoric. In U. Connor, E. Nagelhout, & W. V. Rozycki (eds.). Contrastive rhetoric: Reaching to intercultural rhetoric (pp. 299-315). Amsterdam, The Netherlands/Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
Cumming, A. (1989). Writing expertise and second-language proficiency. Language Learning 39(1), 81-135.
Cumming, A. (2001). Learning to write in a second language: Two decades of research. International Journal of English Studies 1(2), 1-23.
Cumming, A., & Mellow, D. (1996). An investigation into the validity of written indicators of second language proficiency. In A. Cumming & R. Berwick (eds.). Validation in language testing (pp. 72-93). Clevedon, UK/Philadelphia, PA: Multilingual Matters.
Cumming, A., Kantor, R., Powers, D. E., Santos, T., & Taylor, C. (2000). TOEFL® 2000 writing framework: A working paper (TOEFL Monograph No. Ms-18). Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Ferris, D., & Roberts, B. (2001). Error feedback in L2 writing classes: How explicit does it need to be? Journal of Second Language Writing 10(3), 161-184.
Frodesen, J., & Holten, C. (2003). Grammar in the ESL writing class. In B. Kroll (ed.). Exploring the dynamics of second language writing (pp. 141-161). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London, UK: Longman.
Hedgcock, J., & Lefkowitz, N. (1996). Some input on input: Two analyses of student response to expert feedback in L2 writing. The Modern Language Journal 80(3), 287-308.
Hinkel, E. (2002). Second language writers’ text: Linguistic and rhetorical features. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Hönig, H. G. (1991). Holmes’ “mapping theory” and the landscape of mental translation processes. In K. M. van Leuven-Zwart & T. Naaijkens (eds.). Translation studies: The state of the art: Proceedings of the first James S. Holmes symposium on translation studies (pp. 77-89). Amsterdam, The Netherlands/Atlanta, GA: Rodopi.
Hyland, K., & Hyland, F. (2006). Feedback on second language students’ writing. Language Teaching 39(2), 83-101.
Jones, S., & Tetroe, J. (1987). Composing in a second language. In A. Matsuhashi (ed.). Writing in real time: Modelling production processes (pp. 34-57). Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation.
Katznelson, H., Perpignan, H., & Rubin, B. (2001). What develops along with the development of second language writing? Exploring the “by-products.” Journal of Second Language Writing 10(3), 141-159.
Kobayashi, H., & Rinnert, C. (1992). Effects of first language on second language writing: Translation versus direct composition. Language Learning 42(2), 183-215.
Kobayashi, H., & Rinnert, C. (2002). High school student perceptions of first language literacy instruction: Implications for second language writing. Journal of Second Language Writing 11(2), 91-116.
Kobayashi, H., & Rinnert, C. (2008). Task response and text construction across L1 and L2 writing. Journal of Second Language Writing 17(1), 7-29.
Kroll, B. (1998). Assessing writing abilities. Annual Review of Applied Linguistics 18, 219-240.
Kroll, B. (2003). Introduction: Teaching the next generation of second language writers. In B. Kroll (ed.). Exploring the dynamics of second language writing (pp. 1-10). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kroll, J. F., Michael, E., Tokowicz, N., & Dufour, R. (2002). The development of lexical fluency in a second language. Second Language Research 18(2), 137-171.
Kubota, R. (1998). An investigation of L1–L2 transfer in writing among Japanese university students: Implications for contrastive rhetoric. Journal of Second Language Writing 7(1), 69-100.
Kubota, R., & Lehner, A. (2004). Toward critical contrastive rhetoric. Journal of Second Language Writing 13(1), 7-27.
Kucan, L., & Beck, I. L. (1997). Thinking aloud and reading comprehension research: Inquiry, instruction, and social interaction. Review of Educational Research 67(3), 271-299.
Kuiken, F., & Vedder, I. (2008). Cognitive task complexity and written output in Italian and French as a foreign language. Journal of Second Language Writing 17(1), 48-60.
Lee, I. (2004). Error correction in L2 secondary writing classrooms: The case of Hong Kong. Journal of Second Language Writing 13(4), 285-312.
Lee, I. (2009). Ten mismatches between teachers’ beliefs and written feedback practice. ELT Journal 63(1), 13-22.
Lightbown, P., & Spada, N. M. (2006). How languages are learned (3rd ed.). Oxford, UK: Oxford University Press.
McNamara, T. F. (1996). Measuring second language performance. London, UK/New York, NY: Longman.
Matsuda, P. K., & Silva, T. (2010). Writing. In N. Schmitt (ed.). An introduction to applied linguistics (2nd ed.) (pp. 232-246). London, UK: Hodder Education.
Maynard, S. K. (2002). Linguistic emotivity: Centrality of place, the topic-comment dynamic, and an ideology of pathos in Japanese discourse. Amsterdam, The Netherlands/Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
Montgomery, J. L., & Baker, W. (2007). Teacher-written feedback: Student perceptions, teacher self-assessment, and actual teacher performance. Journal of Second Language Writing 16(2), 82-99.
Nihon Honyaku Kyōkai (2000). Honyaku kentei: mondai to kaitou 2000 [Translation certification test: questions and answers 2000]. Tokyo, Japan: Babel Press.
Ransdell, S., & Barbier, M.-L. (2002). An introduction to new directions for research in L2 writing. In S. Ransdell & M.-L. Barbier (eds.). Studies in writing: Vol. 11. New directions for research in L2 writing (pp. 1-10). Dordrecht, The Netherlands/Boston, MA: Kluwer Academic Publishers.
Rinnert, C., & Kobayashi, H. (2005). Borrowing words and ideas: Insights from Japanese L1 writers. Journal of Asian Pacific Communication 15(1), 15-29.
Sasaki, M. (2000). Toward an empirical model of EFL writing processes: An exploratory study. Journal of Second Language Writing 9(3), 259-291.
Sasaki, M., & Hirose, K. (1996). Explanatory variables for EFL students’ expository writing. Language Learning 46(1), 137-174.
Schumann, J. C. (1997). The neurobiology of affect in language. Malden, MA: Blackwell Publishers.
Scott, V. M. (1996). Rethinking foreign language writing. Boston, MA: Heinle & Heinle Publishers.
Silva, T. (1993). Toward an understanding of the distinct nature of L2 writing: The ESL research and its implications. TESOL Quarterly 27(4), 657-677.
Soven, M. I. (1999). Teaching writing in middle and secondary schools: Theory, research, and practice. Boston, MA: Allyn and Bacon.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. M. Gass & C. G. Madden (eds.). Input in second language acquisition (pp. 235-253). Rowley, MA: Newbury House Publishers.
Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidlhofer (eds.). Principle and practice in applied linguistics: Studies in honour of H. G. Widdowson (pp. 125-144). Oxford, UK/New York, NY: Oxford University Press.
Swain, M., & Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research 4(3), 251-274.
Thatcher, B. (2005). Situating L2 writing in global communication technologies. Computers and Composition 22(3), 279-295.
Truscott, J. (2007). The effect of error correction on learners’ ability to write accurately. Journal of Second Language Writing 16(4), 255-272.
Uzawa, K. (1994). Translation, L1 writing, and L2 writing of Japanese ESL learners. Journal of the Canadian Association of Applied Linguistics 16(2), 119-134.
Uzawa, K. (1996). Second language learners’ processes of L1 writing, L2 writing, and translation from L1 into L2. Journal of Second Language Writing 5(3), 271-294.
van Weijen, D., van den Bergh, H., Rijlaarsdam, G., & Sanders, T. (2009). L1 use during L2 writing: An empirical study of a complex phenomenon. Journal of Second Language Writing 18(4), 235-250.
Wang, W., & Wen, Q. (2002). L1 use in the L2 composing process: An exploratory study of 16 Chinese EFL writers. Journal of Second Language Writing 11(3), 225-246.
Woodall, B. R. (2002). Language-switching: Using the first language while writing in a second language. Journal of Second Language 11(1), 7-28.
Zimmerman, R. (2000). L2 writing: Subprocesses, a model of formulating and empirical findings. Learning and Instruction 10(1), 73-99.