Beebe, L.M. & Takahashi, T. (1989). Do you have a bag?: Social status and patterned variation in second language acquisition. In S. Gass, C. Madden, D. Oreston & L. Selinker (eds.). Variation in second language acquisition: Discourse and Pragmatics (pp. 103-125). Clevedon, Avon (U.K.): Multilingual Matters.
Brown, P. & Levinson, S. (1978). Universals of language usage: Politeness phenomena. In E. Goody (ed.). Questions and politeness: Strategies in Social Interaction. (pp. 56-289). Cambridge: Cambridge University Press.
Connor, U. (2002). New directions in contrastive rhetoric, TESOL Quarterly 36 (4), 493-510.
Defouz, E. (2003). Metadiscourse revisited: A contrastive study of persuasive writing in professional discourse. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 11, 29-52.
Hajikano, A., Kumadoridani, T. & Fujimori, H. (1996). Fuman hyoomei sutoratejii no shiyoo keitai [Patterns of complaint strategies], Nihongo Kyooiku [Journal of Japanese Language Teaching], 88, 128-139.
Hinds, J. (1990). Inductive, deductive, quasi-inductive: Expository writing in Japanese, Korean, Chinese and Thai. In U. Connor & A.M.Johns (eds.). Coherence in Writing: Research and pedagogical perspectives (pp. 87-109). Alexandria, VA: TESOL.
Hunt, K. (1965). Grammatical structures written at three grade levels. NCTE Research report No. 3. Champaign, IL, USA: NCTE.
Hyland, K. (2001). Bringing in the reader: Addressee features in academic writing. Written Communication 18 (4), 549-574.
Hyland, K. (2002). What do they mean? Questions in academic writing, Text 22 (4), 529-557.
Hyland, K. (2005). Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse. Discourse Studies 7 (2), 173-192.
Kobayashi, H. (1984). Rhetorical patterns in English and Japanese. Unpublished doctoral
dissertation, Columbia University Teachers College, New York.
Kong, K. (1998). Are simple business request letters really simple? A comparison of Chinese and English business request letters. Text 18, 103-141.
Kubota, R. (1992). Contrastive rhetoric of Japanese and English: A critical approach. Unpublished doctoral dissertation, Department of Education, University of Toronto.
Lee, N. I. (2002). Speech act realization patterns of Japanese social refusal: The question strategy. In R. T. Donahue (Ed.) Exploring Japaneseness: On Japanese enactments of culture and consciousness (pp.343-356). Westport, CT: Ablex Publishing.
Lee, N. I. (2006). Contrastive academic writing in Japanese and English. In C. M. Figueroa & T.I.M. Garate (eds.). Studies in contrastive linguistics (pp.509-515). Universidade de Santiago de Compostela.
Lee, N. I. (2009). Stance and engagement in writing: Japanese and American editorials. In V.K. Bhatia, W. Cheng, B. Du-Babcok & J. Lung (eds.). Language for professional communication: Research, practice & training (pp. 61-70). City University of Hong Kong, Asia-Pacific LSP and Professional Communication Association, The Hong Kong Polytechnic University.
Mauranen, A. (1993). Cultural differences in academic rhetoric. Frankfurt am Main, Germany: Peter Lang.
Maynard, S. (1996). Presentation of one’s view in Japanese newspaper columns: Commentary strategies and sequencing. Text 16(2), 391-421.
Noorian, M. & Biria, R. (2010). Interpersonal metadiscourse in persuasive journalism: A study of texts by American and Iranian EFL columnists. Journal of Modern Languages 20, 64- 79.
Scollon, R. & Scollon, S. (1997). Point of view and citation: Fourteen Chinese and English versions of the “same” news story. Text 17, 83-125.