Academic and journalistic writing in English and Japanese: a contrastive study on stance and engagement expressions
List of Authors
  • Lee, Nagiko Iwata

Keyword
  • English-Japanese contrastive rhetoric, stance, engagement, genre, academic writing, journalistic writing

Abstract
  • This is a part of the series of English-Japanese contrastive rhetoric research, conducted with the primary focus on the way language is used to express opinions in writing. Following a previous study on newspaper editorials (Lee, 2009), this research involves the examination of 60 research articles from academic journals; 30 articles published in USA and 30 published in Japan. An analysis was made based on Hyland’s (2005) model on stance and engagement in both studies. The results from the two studies are compared to ascertain whether the contrastive characteristics identified are due to the nature of the data, or the linguistic and rhetorical differences between English and Japanese writing. The findings have revealed that the frequent use of ‘questions’ and a paucity of ‘boosters’ in both journalistic and academic writing in Japanese are due to the linguistic and rhetorical characteristics of Japanese writing. In contrast, English journalistic writing is characterized by frequent use of engagement expressions, which was not found in English academic writing. An examination of the ratio of stance and engagement expressions in two different types of data: journalistic and academic, suggests that English writers are more conscious of the genre difference than Japanese writers.

Reference
  • Beebe, L.M. & Takahashi, T. (1989). Do you have a bag?: Social status and patterned variation in second language acquisition. In S. Gass, C. Madden, D. Oreston & L. Selinker (eds.). Variation in second language acquisition: Discourse and Pragmatics (pp. 103-125). Clevedon, Avon (U.K.): Multilingual Matters.
    Brown, P. & Levinson, S. (1978). Universals of language usage: Politeness phenomena. In E. Goody (ed.). Questions and politeness: Strategies in Social Interaction. (pp. 56-289). Cambridge: Cambridge University Press.
    Connor, U. (2002). New directions in contrastive rhetoric, TESOL Quarterly 36 (4), 493-510.
    Defouz, E. (2003). Metadiscourse revisited: A contrastive study of persuasive writing in professional discourse. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 11, 29-52.
    Hajikano, A., Kumadoridani, T. & Fujimori, H. (1996). Fuman hyoomei sutoratejii no shiyoo keitai [Patterns of complaint strategies], Nihongo Kyooiku [Journal of Japanese Language Teaching], 88, 128-139.
    Hinds, J. (1990). Inductive, deductive, quasi-inductive: Expository writing in Japanese, Korean, Chinese and Thai. In U. Connor & A.M.Johns (eds.). Coherence in Writing: Research and pedagogical perspectives (pp. 87-109). Alexandria, VA: TESOL.
    Hunt, K. (1965). Grammatical structures written at three grade levels. NCTE Research report No. 3. Champaign, IL, USA: NCTE.
    Hyland, K. (2001). Bringing in the reader: Addressee features in academic writing. Written Communication 18 (4), 549-574.
    Hyland, K. (2002). What do they mean? Questions in academic writing, Text 22 (4), 529-557.
    Hyland, K. (2005). Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse. Discourse Studies 7 (2), 173-192.
    Kobayashi, H. (1984). Rhetorical patterns in English and Japanese. Unpublished doctoral
    dissertation, Columbia University Teachers College, New York.
    Kong, K. (1998). Are simple business request letters really simple? A comparison of Chinese and English business request letters. Text 18, 103-141.
    Kubota, R. (1992). Contrastive rhetoric of Japanese and English: A critical approach. Unpublished doctoral dissertation, Department of Education, University of Toronto.
    Lee, N. I. (2002). Speech act realization patterns of Japanese social refusal: The question strategy. In R. T. Donahue (Ed.) Exploring Japaneseness: On Japanese enactments of culture and consciousness (pp.343-356). Westport, CT: Ablex Publishing.
    Lee, N. I. (2006). Contrastive academic writing in Japanese and English. In C. M. Figueroa & T.I.M. Garate (eds.). Studies in contrastive linguistics (pp.509-515). Universidade de Santiago de Compostela.
    Lee, N. I. (2009). Stance and engagement in writing: Japanese and American editorials. In V.K. Bhatia, W. Cheng, B. Du-Babcok & J. Lung (eds.). Language for professional communication: Research, practice & training (pp. 61-70). City University of Hong Kong, Asia-Pacific LSP and Professional Communication Association, The Hong Kong Polytechnic University.
    Mauranen, A. (1993). Cultural differences in academic rhetoric. Frankfurt am Main, Germany: Peter Lang.
    Maynard, S. (1996). Presentation of one’s view in Japanese newspaper columns: Commentary strategies and sequencing. Text 16(2), 391-421.
    Noorian, M. & Biria, R. (2010). Interpersonal metadiscourse in persuasive journalism: A study of texts by American and Iranian EFL columnists. Journal of Modern Languages 20, 64- 79.
    Scollon, R. & Scollon, S. (1997). Point of view and citation: Fourteen Chinese and English versions of the “same” news story. Text 17, 83-125.